
大寶伏藏TD1401འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །སྦྱིན་སྲེག
36-19-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །སྦྱིན་སྲེག
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-19-1b
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །དུས་ཀྱི་མུན་པའི་འཇིགས་བཅོམ་ནས། །ཚེ་དབང་སྣང་བ་རྒྱས་མཛད་མར། །བཏུད་ནས་སྲེག་བླུག་ཆོ་ག་བཤད། །ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་བཅུད་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་དང་འབྲེལ་བར་སྲེག་བླུག་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། དེ་ཉིད་ཁ་སྐོང་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་སྒྱུར་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་སྙིང་ཐིག་ལས། ཚེ་བསོད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀུན༔ མྱུར་དུ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ལ་ཐབ་བཅས་ལ༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་དྲི་བཟང་ཤིང་༔ གྲུ་བཞིར་བརྩིགས་ལ་ཡམ་ཤིང་དང་༔ མར་ཁུ་ཞོ་ཟན་འབྲུ་སྨན་དང་༔ ཁྱད་པར་དཱུརྦ་མ་ཉམས་པ༔ བུར་སྦྲང་ཞོ་ཡིས་ལེགས་པར་བྲན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེ་སྤེལ་པ་སོགས་རྒྱས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། སྦྱོར་བ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་སོར་བཞི་པའི་ཟླུམ་སྐོར་ལ་རིན་ཆེན་འབར་བ། དེ་རྒྱབ་ཟླུམ་སྐོར་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་སོར་བཞི་རེ་ཡོད་པའི་ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་གྲུ་བཞིར་བཅད་པ་ལ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཕྱི་རོལ་ཟུར་བཞིར་ནོར་བུ་འབར་བ་རེ་རེས་བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཞི་སེར་པོ་ལ་བཅད་དཀར་པོའམ་དམར་སེར་ལྟ་བུས་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ། བཟང་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྲུ་བཞིར་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་མེ་ཚང་བཞག །
36-19-2a
དེ་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྟན། བར་དུ་མེ་ཡོལ་དང་ཅོག་སྟེགས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོར་དྲིལ། བསང་ཆུ། དགང་བླུག་ཁ་སྦྱར་སོགས་བཞག །གདན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་སེར་པོས་བཀབ་པ་རེ་རེ་བཀོད་པའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྲེག་རྫས་མར་ཁུ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་རྩེ་མོར་དྲི་བཟང་དང་མར་ཁུས་ཉུགས་པ། ཞོ་ཟན་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དར་ཟབ་རྣམས་བསྲེས་པའི་རྫས་སྤུངས། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དཱུརྦ་མ་ཉམས་པ་བུར་སྦྲང་ཞོ་ཡིས་བྱུགས་པ་སྔགས་གྲངས་ཇི་ཙམ་བྱ་བ་ལ་འདང་ངེས་བཅས། མེ་ལྷ་ལ་ཉུང་ཙམ་དང་། བསྲེག་ལྷ་ལ་མང་བ་བཅས་ཚོ་གཉིས་སུ་བཀོད། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་འབུལ་གཏོར་གྲུ་བཞི་ལྡིར་བ་པད་འདབ་ཅན་སེར་པོ། སྨན་རག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་བཅས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཁ་དོག་སེར་པོར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1401《无死圣母心髓之火供仪轨·智慧增广》
圣母心髓。火供
《无死圣母心髓之火供仪轨·智慧增广》
大乐智慧之光辉，摧破时之黑暗怖畏，
于增盛寿命自在光明之母，顶礼后宣说火供仪轨。
甚深心要之宝藏，与无死圣母心髓相关之火供如何行持，分为二：增法事业之火供，以及为补缺而转为息法之火供。
初者，乃为圆满无死心髓，迅速增盛寿命、福德、智慧、明智，于吉祥之地设坛，以具果之香木，筑成四方之坛，备妥杨木、酥油、酸奶、糌粑、药物，尤为重要的是，勿损之杜巴草，以糖、蜜、酸奶调和。如是宣说，故于增寿等增法事业为主之时，预备于吉祥之地，中央设四指圆坛，饰以珍宝火焰，其后圆坛饰以四瓣莲花，再后设四指之口沿与边墙，裁为四方，饰以珍宝串，外围四角饰以珍宝火焰，一切皆以黄色为底，白色或红黄色线条绘之，其上以吉祥木果树筑成四方，内中置火。
其对面设修行者之座，其间置火帘与矮桌，上置金刚铃、净水、甘露、灌顶壶等。座垫左右各设一盖以黄布之矮桌，右侧置火供物：酥油、具果之杨木（长十六指，顶端涂以香料与酥油）、混合酸奶糌粑、谷物、药物、丝绸之供物堆，尤为重要之供物为未损之杜巴草，以糖、蜜、酸奶涂抹，备妥依咒数而定之数量。少量供于火神，多量供于火供本尊，分为两份。左侧置四方莲花瓣黄色食子，以及药酒、水、陈设圆满之供品，一切供物皆为黄色。

【English Translation】
The Great Treasure of the Deathless Sacred Mother's Heart Essence: The Fire Offering Ritual Called 'Increasing Wisdom'
Sacred Mother's Heart Essence. Fire Offering
The Fire Offering Ritual Called 'Increasing Wisdom' from the Deathless Sacred Mother's Heart Essence
With the splendor of great bliss wisdom, shattering the fear of the darkness of time,
To the Mother who increases the light of life empowerment, I prostrate and explain the fire offering ritual.
Regarding how to perform the fire offering in connection with the profound treasure of realization, the Deathless Sacred Mother's Heart Essence, there are two aspects: the fire offering for accomplishing increasing activities, and the method of transforming it into a pacifying fire offering to complete it.
Firstly, in order to quickly increase life, merit, wisdom, and knowledge through the complete Deathless Heart Essence, 'On an auspicious ground, with a hearth, use fragrant wood with fruit, build a square, with yam wood, ghee, yogurt, grains, medicine, and especially undamaged durba grass, well mixed with sugar, honey, and yogurt.' As it is said, when mainly performing increasing activities such as increasing life, prepare on an auspicious ground a square platform in the center of which is a four-finger circle with blazing jewels, behind that a circle with four lotus petals, and behind that a square with a four-finger opening and parapet, decorated with strings of jewels, and on the outer four corners, decorate with a blazing jewel each. All of this should be painted on a yellow base with white or reddish-yellow lines. Inside the square built of auspicious wood with fruit, place the fire pit.
Opposite that, place the practitioner's seat. In between, place a fire screen and a low table on which to place the vajra bell, cleansing water, and joined offering containers. To the right and left of the seat, place a low table covered with yellow cloth. On the right side, place the fire offering substances: ghee, yam wood with fruit (sixteen fingers long, the tip smeared with fragrance and ghee), a pile of substances mixed with yogurt, grains, medicine, and silk, and especially undamaged durba grass smeared with sugar, honey, and yogurt, enough for the number of mantras to be recited. Arrange them in two sets, a small amount for the fire deity and a larger amount for the fire offering deity. On the left side, place a square lotus-petal-shaped yellow torma, medicine alcohol, water, and a complete set of offerings, all of which should be yellow.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀོད། དཔལ་འབར་རླུང་གཡབ་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སྒྲུབ་པ་པོ་གོས་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་སྔ་དྲོའི་དུས་ཁ་བྱང་དུ་ཕྱོགས། དགའ་བའི་བསམ་པ་དང་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འཁོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། བསང་ཆུ་ལས་བུམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའམ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་
36-19-2b
བརླབ། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། གཡོན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུར་བརྟེན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཨཱཿ སྙིང་གར་འཁྱུད་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་དམ་ཚིག་གསུམ་གཟུང་། མཆོད་བསྲེག་གི་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་སེར་པོ། །ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །མཆོད་དང་བསྲེག་རྫས་མཁའ་ཁྱབ་སྤྲིན། །ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་ནུས་ལྡན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སོགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་མེ་སྦར་ཞིང་བསང་སྦྱང་། དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ལ་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ མེ་ཐབ་ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་དབུས༔ མེ་ལྷ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་འཛིན༔ རྒྱས་པའི་བྱིན་ཆགས་དཔལ་བེར་བཞུགས༔ དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིས༔ དགང་བླུག་འབྲུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ རཾ་གྱི་ལྗགས་དང་ལྡན་པས་གསོལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ཁོ་ནས་མར་ཁུ། ཡམ་ཤིང་། ཞོ་ཟན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་བསྲེས་པ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་
36-19-3a
དཱུརྦ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འབུལ། ཡུངས་དཀར་ཐབ་ཏུ་འཐོར་ཞིང་། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་མེར། །བྱིན་རློབས་བསྲེག་བྱའི་རྫས་རྣམས་ཀུན། །ལྷ་ཡི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་དགྱེས་པས་ཞལ་བཞེས་ནས། །མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། །འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །རིན་ཆེན་དཔལ་བེའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས༔ འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནི༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་སྐྱབས་སྦྱིན་རྒྱས༔ ཨུཏྤ་ལར་གནས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞི་འཛུམ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་འོད་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ

【现代汉语翻译】
包括光荣的旗帜等。修行者身着黄色衣服，佩戴珍宝饰品，于早晨面向北方。以欢喜之心和良好的姿态安坐。先行自生本尊的念诵。然后如法以圣水进行宝瓶的修法，或者念诵：嗡 舍利 贝玛 达 嘎日 萨瓦 维格南 哈哈 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ) (梵文天城体：ओṃ ह्रीः पद्मान्त कृत् सर्व विघ्नान् हन हन हूँ फट्) (梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmānta kṛt sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ) （嗡，诃利，莲花，终结者，一切，障碍，摧毁，摧毁，吽，啪）根据情况念诵。
以此加持为金刚咒的自性。右手持金刚杵并置于心间，念诵：嗡 嘛哈 班杂 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།) (梵文天城体：ओṃ महा वज्र हूँ) (梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ) （嗡，大，金刚，吽）。左手摇动铃铛并依靠在腰间，念诵：嗡 班杂 刚德 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཨཱཿ) (梵文天城体：ओṃ वज्र घण्टे आः) (梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe āḥ) （嗡，金刚，铃，阿）。在心间拥抱增长，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努拉嘎 嘎那 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།) (梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत अनुरगा गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं) (梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ) （嗡，一切，如来，爱，众，金刚，自性，自我，我是）。受持三昧耶戒。将火供的物品洒上圣水，并用事业咒语进行净化。用自性咒语进行空性化。从空性中生起黄色班 (藏文：བྷྲཱུྃ) (梵文天城体：भ्रूँ) (梵文罗马拟音：bhrūṃ) （种子字）。
转变成为珍宝容器。将供品和火供品化为遍满虚空的云。令诸佛欢喜，具有成办之能力。以嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) (梵文天城体：ओṃ आः हूँ) (梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ) （嗡，阿，吽）加持。在嗡 达咧 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ) (梵文天城体：ओṃ तारे) (梵文罗马拟音：oṃ tāre) （嗡，达咧）等之后，以班杂 嘉纳 嘉瓦拉 然 (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ) (梵文天城体：वज्र ज्ञान ज्वाला रं) (梵文罗马拟音：vajra jñāna jvālā raṃ) （金刚，智慧，火焰，然）点燃火焰并进行净化。于法界自成之坛城中，智慧火焰燃烧的中央，火神黄色，手持珍宝，安住于增长的祥云之中，以不二之誓言，以甘露精华充满，以然 (藏文：རཾ) (梵文天城体：रं) (梵文罗马拟音：raṃ) （种子字）之舌享用，愿成办一切增长之事。如此念诵并观想，仅以嗡 阿 吽 阿格尼 惹杂 阿玉 嘉纳 奔耶 扎雅 奔耶 普什定 咕噜 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) (梵文天城体：ओṃ आः हूँ अग्नि राज आयुर्ज्ञान पुण्यै प्रज्ञा पुष्टिं कुरु स्वाहा) (梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ agni rāja āyurjñāna puṇyai prajñā puṣṭiṃ kuru svāhā) （嗡，阿，吽，火，王，寿命，智慧，功德，般若，增长，做，梭哈）加入酥油、木柴、酸奶、青稞、药物和丝绸等约二十一份，特别是杜巴草一百零八份。将白芥子撒入火中。
念诵：大仙以智慧之火，加持所有火供之物，请供养于诸佛之口。祈请欢喜纳受。火神显现燃烧之相，于光芒四射之中，在珍宝宫殿中，于各种莲花四瓣之中，无死如意宝轮，洁白一面二臂，右手施胜印，左手施三宝救护印，持乌巴拉花和寿命宝瓶，寂静微笑，具足七智慧之眼，以丝绸和珍宝庄严，双足金刚跏趺坐，安住于莲花月轮之上，自身光明为殊胜方便之舞，与手持莲花寿命宝瓶相融，于心间莲花月轮之上，智慧尊长寿佛，洁白明亮，入于等持。

【English Translation】
Including glorious banners, etc. The practitioner, dressed in yellow clothes and adorned with precious jewels, faces north in the morning. Sit with a joyful mind and good posture. Precede with the self-generation deity recitation. Then, perform the vase practice with holy water as prescribed, or recite: Om Hrih Padma Anta Krit Sarva Vighnan Hana Hana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ) (梵文天城体：ओṃ ह्रीः पद्मान्त कृत् सर्व विघ्नान् हन हन हूँ फट्) (梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmānta kṛt sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ) (Om, Hrih, Lotus, End-maker, All, Obstacles, Destroy, Destroy, Hum, Phet) Recite as appropriate.
Bless it into the nature of the Vajra mantra. Hold the Vajra in the right hand and hold it at the heart, reciting: Om Maha Vajra Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།) (梵文天城体：ओṃ महा वज्र हूँ) (梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ) (Om, Great, Vajra, Hum). Shake the bell with the left hand and lean on the waist, reciting: Om Vajra Ghante Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཨཱཿ) (梵文天城体：ओṃ वज्र घण्टे आः) (梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe āḥ) (Om, Vajra, Bell, Ah). Embrace and increase at the heart, reciting: Om Sarva Tathagata Anuraga Gana Vajra Swabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།) (梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत अनुरगा गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं) (梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ) (Om, All, Thus-gone, Love, Assembly, Vajra, Nature, Self, I am). Take the three vows. Sprinkle holy water on the substances for the fire offering and purify them with the action mantra. Purify with Swabhava. From emptiness, arise a yellow Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ) (梵文天城体：भ्रूँ) (梵文罗马拟音：bhrūṃ) (Seed Syllable).
Transform into a supreme jewel vessel. The offerings and fire offering substances become clouds filling the sky. May the assembly of deities be pleased and have the power to accomplish. Bless with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) (梵文天城体：ओṃ आः हूँ) (梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ) (Om, Ah, Hum). After Om Tare (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ) (梵文天城体：ओṃ तारे) (梵文罗马拟音：oṃ tāre) (Om, Tare), etc., ignite the fire and purify with Vajra Jnana Jwala Ram (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ) (梵文天城体：वज्र ज्ञान ज्वाला रं) (梵文罗马拟音：vajra jñāna jvālā raṃ) (Vajra, Wisdom, Flame, Ram). In the spontaneously accomplished mandala of the sphere of reality, in the center of the blazing light of wisdom fire, the fire deity is yellow, holding jewels, residing in the glorious cloud of increase, with the non-dual samaya and wisdom, filled with the essence of nectar of the three syllables, enjoying with the tongue of Ram (藏文：རཾ) (梵文天城体：रं) (梵文罗马拟音：raṃ) (Seed Syllable), may all increasing actions be accomplished. Recite and contemplate thus, and only with Om Ah Hum Agni Raja Ayurjnana Punye Prajna Pushtim Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པྲ་ཛྙཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) (梵文天城体：ओṃ आः हूँ अग्नि राज आयुर्ज्ञान पुण्यै प्रज्ञा पुष्टिं कुरु स्वाहा) (梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ agni rāja āyurjñāna puṇyai prajñā puṣṭiṃ kuru svāhā) (Om, Ah, Hum, Fire, King, Life, Wisdom, Merit, Wisdom, Increase, Do, Svaha), add about twenty-one portions of ghee, firewood, yogurt, barley, medicine, and silk, and especially one hundred and eight Durba grass. Scatter white mustard seeds into the fire.
Recite: Great sage, with the fire of wisdom, bless all the substances to be burned in the fire offering, please offer them into the mouths of the deities. Please accept with joy. The fire deity appears in a burning form, in the midst of radiating light, in the jewel palace, in the center of various four-petaled lotuses, the immortal wish-fulfilling wheel, white, with one face and two arms, the right hand giving the supreme boon, the left hand showing the refuge-granting gesture representing the Three Jewels, holding an Utpala flower and a longevity vase, peaceful and smiling, with seven wisdom eyes, adorned with silk and precious jewels, with two feet in Vajra posture, seated on a lotus and moon seat, one's own light is the supreme dance of skillful means, intertwined with holding the lotus and longevity vase, on the lotus and moon seat at the heart, the wisdom being Amitayus, white and clear, entering into samadhi.

--------------------------------------------------------------------------------

་བུམ་འཛིན། །གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འོད་ཕུང་ལས། །རྣམ་རྒྱལ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཚེ་བུམ་ཐོགས་
36-19-3b
པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །འདབ་བཞིར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་སེར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་དམར༔ མཆོག་སྤྱིན་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ནག༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ བརྐྱངས་བསྐུམས་གར་གྱིས་བདུད་བཞི་བརྫིས༔ དར་དང་རཏྣའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་ལྷ༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་
36-19-4a
མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་གདབ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། དགང་བླུག་ཐོགས་ལ། རིན་ཆེན་དཔལ་བེའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བ་ཡིས༔ བསྲེག་བླུགས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཐམས་ཅད༔ རིན་ཆེན་ལྗགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་ལས༔ དགྱེས་ཤིང་ལྟེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རབ་རྒྱས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁོ་ནས་མར་ཁུ། ཡམ་ཤིང་། སྤོམ་རྫས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དཱུརྦ་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་ཕུལ། བསྡུ་ན་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར། རིན་ཆེན་དཔལ་བེའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་སྦྲེལ་བ་ལས་བསྐྱེད་ཆོག་རྒྱས་པ་དང་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཡང་རྫས་རྫོགས་པ་ན། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པས། །བདག་དང་མཐའ་
36-19-4b
ཡས་སེམས་ཅན་གྱི། །དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཞི། །ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་མཛད་གསོལ། །ཐབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་ཐིམ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅི

【现代汉语翻译】
莲花持（藏文：བུམ་འཛིན།，含义：持宝瓶者）。从顶髻宝珠的光芒中，放射出尊胜白度母，手持铁钩和装满长寿甘露的宝瓶的云朵。
在四瓣莲花月轮的座垫上：东方是金刚度母，蓝色，手持施愿印和乌巴拉花金刚杵；南方是珍宝度母，黄色，手持施愿印和乌巴拉花珍宝；西方是莲花度母，红色，手持施愿印和乌巴拉花铁钩；北方是事业度母，黑色，手持施愿印和乌巴拉花宝剑。她们都以丝绸和珍宝装饰，具有息增怀诛的威严，双足半跏趺坐于莲花月轮上。
在她们的外围四方：莲花日月轮的座垫上，是金刚钩、索、锁、铃的度母，白色、黄色、红色、绿色，具有寂静和忿怒的姿态，手持各自的标志和乌巴拉花。她们以伸展和弯曲的舞姿，镇压四魔，以丝绸和珍宝的装饰而美丽。
在间隙中，是三根本和护法众，从法界中自然显现的幻化大网之相，如同太阳和光芒，各自具有种姓的集合，是建立显有之基的大神，以未生而本自圆满的方式显现。所有尊众都共同发出声音，在心间以金刚三字的字（藏文：རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ，梵文天城体：वज्रत्रय अक्षर，梵文罗马拟音：vajratraya akṣara，汉语字面意思：金刚三字）为标志。从那放射出的光芒，迎请智慧尊。
如是观想，从迎请到赞颂之间，可详可略地进行仪轨。手持装满甘露的容器，在珍宝宫殿中，清晰地观想长寿本尊，将焚烧供养的甘露之流，以珍宝舌头享用，心生欢喜，从脐间放射的光芒，汇集轮涅一切寿命精华，融入自身的身语意，寿命、福德、智慧增长广大，成就金刚身。
如是念诵并观想：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 舍（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ，汉语字面意思：嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，舍） 吽 班杂 嘉纳 阿育舍 梭哈（藏文：བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：भ्रूं वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：吽，金刚智，长寿，梭哈）。然后供养酥油、木柴、蓬草等一百零八份，特别是杜巴草一千份等，尽力供养。如果简略，则如伏藏原文所示：在珍宝宫殿中，长寿本尊等连接，即使没有完成生起次第和迎请等，也可以。无论如何，当供品圆满时，献上酬补供养和忏悔。
祈请：无死圣度母坛城尊，祈请您息灭我及无边众，非时死亡之怖畏，增长寿命福德与智慧。火坛坛城融入自身，成就无死金刚之寿命。如是念诵。

【English Translation】
Lotus Holder (Tibetan: བུམ་འཛིན།, meaning: One who holds the vase). From the radiant mass of the jewel in the crown of the head, emanates White Tara, victorious, with an iron hook and clouds holding vases filled with the nectar of longevity.
On a four-petaled lotus moon cushion: In the east is Vajra Tara, blue, holding the gesture of generosity and an utpala flower vajra; in the south is Ratna Tara, yellow, holding the gesture of generosity and an utpala flower jewel; in the west is Padma Tara, red, holding the gesture of generosity and an utpala flower iron hook; in the north is Karma Tara, black, holding the gesture of generosity and an utpala flower sword. All are adorned with silk and jewels, possessing the majesty of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, seated with their two feet in the half-lotus posture on a lotus moon cushion.
Outside of them in the four directions: on lotus sun and moon cushions, are the Taras of vajra, hook, noose, chain, and bell, white, yellow, red, and green, with peaceful and wrathful countenances, holding their own emblems and utpala flowers. They trample the four maras with extended and contracted dance postures, beautiful with silk and jewel ornaments.
In the spaces between, are the Three Roots and hosts of Dharma protectors, the appearance of the great net of illusion that naturally arises from the expanse, like the sun and its rays, each with a retinue of their own lineage, the great deities who establish the basis of existence and non-existence, appearing in the manner of uncreated and primordially complete. All together, in unison, in their hearts, are marked with the syllables of the three vajras (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ, Sanskrit Devanagari: वज्रत्रय अक्षर, Sanskrit Romanization: vajratraya akṣara, Literal meaning: three vajra syllables). From that, the rays of light emanate, inviting the wisdom beings.
Visualize thus, and perform the ritual in detail or briefly, from the invitation to the praise. Holding the vessel filled with nectar, in the palace of precious glory, clearly visualize the longevity deities, and with their precious tongues, partake of all the streams of burnt offering nectar, becoming delighted, and from the rays of light emanating from the navel, gather all the life essence of samsara and nirvana, dissolving into my body, speech, and mind, increasing greatly longevity, merit, and wisdom, accomplishing the vajra body.
Recite and contemplate thus: Om Tare Tuttare Ture Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ, Literal meaning: Om Tare Tuttare Ture Hrih) Hūṃ Vajrajñāna Āyuṣe Svāhā (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Literal meaning: Hūṃ Vajrajñāna Āyuṣe Svāhā). Then offer one hundred and eight portions of ghee, firewood, pomra substances, etc., and especially one thousand durba grass, etc., as much as possible. If abbreviated, then as shown in the original terma text: In the palace of precious glory, connect the longevity deities, etc., even if the generation stage and invitation, etc., are not completed. In any case, when the offerings are complete, offer the fulfillment offering and confession.
Pray: O Mandala of the Immortal Noble Mother, please pacify the fear of untimely death for myself and limitless sentient beings, and increase life, glory, and wisdom. May the mandala of the fire altar dissolve into myself, and may the immortal vajra life be accomplished. Recite thus.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བསམ། བསྔོ་སྨོན་བསྡུ་ལྡང་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །འདི་ནི་སྲེག་རྐྱང་གི་ལུགས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ན་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བར་དུ་སོང་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པའི་སྐབས་དེར་སྦྱིན་སྲེག་ལ་འཇུག་སྟེ། དེའང་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་ནས་བརྩམ་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ཡན་སྔར་ལྟར་བཏང་ནས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་མཚམས་འདིར་ཚོམ་བུ་སྤྱན་འདྲེན་དགོས་པས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཅེས་དང་། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ་བའི་སྐབས་ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོམ་བུ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་སྤྱན་དྲང་། བཞུགས་གསོལ་སྔགས་དང་བཅས་བརྗོད་ལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །སོགས་ནས། ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཞེས་བརྗོད། ལས་བྱང་གི་ཕྱག་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དང་། དགང་བླུག་འབུལ་བ་ནས། རྗེས་ཆོག་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བའི་བར་སོང་ནས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །
36-19-5a
རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་དྲང་། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ནང་དུ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ཕྱིན་ཆད་མཐར་དབྱུང་ངོ་། ༈ །གཉིས་པ་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་སོགས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དགོས་པའི་སྐབས་དེ་ཉིད་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཚུལ་ནི། མེ་ཐབ་གཞི་དཀར་པོ་ལ་སེར་པོ་ལྟ་བུས་བཅད་པའི་གདན་ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་བཅས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ། མུ་རན་ལ་རྡོར་ཕྲེང་། ཕྱི་རོལ་ཟུར་བཞི་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་བལ་བུ་སོགས་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །སྟེགས་བུ་ཁེབས་དཀར་པོས་བཀབ་པའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྲེག་རྫས་མར་ཁུ། ཡམ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་འོ་མ་དང་མར་ཁུས་ཉུགས་པ། ཡུངས་དཀར་གྲོ་ཀུ་ཤ་སྨན་སྣ་ཞི་རྫས་གང་འབྱོར་བསྲེས་པའི་རྫས་སྤུངས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཏིལ་མང་དུ་བསགས། གཡོན་དུ་མཆོད་རྫས། གཏོར་མ་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་པད་འདབ་ཅན། ཐམས་ཅད་དཀར་པོས་མདོག་བསྒྱུར། གཞན་སྔར་ལྟར་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་གོས་དཀར་པོ་དུང་ཤེལ་སོགས་རྒྱན་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པས་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས། ཞི་བའི་བསམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ཆོ་ག་རྒྱས་སྲེག་ལྟར་ལ། བྷྲཱུྃ་དཀར་པོ་ཞེས་དང་། མེ་
36-19-5b
ལྷ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཞི་འཛུམ་ཉམས་ལྡན་ཟླ་བར་བཞུགས༔ ཞེས་དང་། ཞི་བའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒྱུར། སྔགས་ཀྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་སརྦ་པཱ་པྃ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། རྫས་ཏིལ་ལ་གྲ

【现代汉语翻译】
我认为，应该像完成事业一样完成回向、祈愿、增减和吉祥等仪式。这说的是单纯焚烧的仪轨。如果与修法供养相结合，则念诵事业（咒语），供奉护法食子，直到会供时，在享用会供品的时候进行火供。从修持沐浴水开始，到供奉火神为止，都按照之前的仪轨进行。当火神呈现燃烧的状态时，需要迎请会供品。因此，念诵：‘以自心间的光芒，迎请智慧尊者。’以及‘赫利（Hrih，种子字）！各自皆能觉悟’等，念诵事业仪轨中的迎请文，并演奏音乐。按照金刚上师的仪轨迎请会供品。念诵安住祈请文和咒语，并进行观想：‘在光芒万丈的中央，’等，直到‘观想为本然圆满之状态。’念诵事业仪轨中从赞颂到供养甘露，再到后续仪轨中祈请事业，念诵：‘嗡！您成办一切众生的利益，赐予随顺的成就。’念诵‘坛城安住’等，再次迎请会供品。进行回向、祈愿和吉祥祈愿。在内部享用会供品，直到施食残食为止，都应圆满完成。
第二，寂静火供，如为补全念诵等需要进行寂静火供时，改变仪轨的方式如下：在白色的火炉基座上，用类似黄色的颜色画出带有护轮的圆形坛城，中央画金刚杵，护轮上画金刚链，外围四角用金刚杵装饰。在上面堆积用牛奶浸泡过的圆形木柴等。用白色的布覆盖台座，右侧放置火供品酥油，长十二指的涂抹牛奶和酥油的阳木，以及混合了白芥子、小麦、吉祥草、药材等寂静火供品的堆积物，特别要准备大量的芝麻。左侧放置供品，食子是带有莲花瓣的白色圆形食子。一切都用白色来改变颜色。其他都和之前一样。修行者身穿白色的衣服，佩戴海螺、水晶等白色的饰品，在黎明或早晨面向东方。以寂静的心态，结金刚跏趺坐。仪轨和广供火供一样。念诵‘白色部隆（Bhrum，种子字）’，以及‘白色火神金刚持，寂静微笑具足，安住于月亮之上，成就一切寂静事业。’咒语也改为：‘嗡 ཨོཾ་（Om，嗡，圆满） 阿 ཨཱཿ（Ah，阿，不生） 吽 ཧཱུྃ་（Hum，吽，降伏） 阿格尼 ཨགྣི་（Agni，梵文：अग्नि，agni，火神） 惹杂 རཱ་ཛ་（Raja，梵文：राज，rāja，国王） 萨瓦 སརྦ་（Sarva，梵文：सर्व，sarva，一切） 巴巴 པཱ་པྃ་（Papa，梵文：पाप，pāpa，罪） 嘎玛 ཀརྨ་（Karma，梵文：कर्म，karma，业） 阿瓦惹纳 ཨཱ་བ་ར་ཎ་（Avarana，梵文：आवरण，āvaraṇa，覆盖） 夏丁 ཤཱནྟིཾ་（Shantim，梵文：शान्ति，śānti，寂静） 咕噜 ཀུ་རུ་（Kuru，梵文：कुरु，kuru，做） 梭哈 སྭཱ་ཧཱ༔（Svaha，梵文：स्वाहा，svāhā，成就）’。将芝麻混合小麦。

【English Translation】
I think that dedication, aspiration, increase and auspiciousness should be completed as if accomplishing activities. This explains the method of simple burning. If combined with sadhana and offering, then recite the activities (mantras), offer the protector's torma, and proceed to the tsok offering. When enjoying the tsok, engage in fire puja. Starting from the practice of cleansing water and up to the worship of the fire god, proceed as before. When the fire god appears in a burning state, it is necessary to invite the tsok offerings. Therefore, recite: 'With the rays of light from my heart, invite the wisdom being.' And 'Hrih! Each can realize,' etc., recite the invitation from the activity ritual and play music. Invite the tsok offerings according to the Vajra Master's ritual. Recite the request for residence and mantras, and visualize: 'In the center of radiant light,' etc., until 'Visualize as the naturally complete state.' Recite from the praise to the offering of nectar in the activity ritual, and then to the subsequent ritual of requesting activities, recite: 'Om! You accomplish all the benefits of sentient beings, grant favorable achievements.' Recite 'The mandala abides,' etc., and invite the tsok offerings again. Perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. Enjoy the tsok offerings internally, and complete everything until the offering of leftovers.
Secondly, for peaceful fire pujas, such as when a peaceful fire puja is needed to complete recitations, the method of changing the ritual is as follows: On a white fire pit base, draw a circular mandala with a protective wheel in a color similar to yellow, with a vajra in the center, a vajra chain on the protective wheel, and the outer four corners decorated with vajras. On top of it, pile up round firewood, etc., soaked in milk. Cover the platform with a white cloth, and on the right side place the fire offering ghee, a twelve-finger-long yang wood smeared with milk and ghee, and a pile of peaceful fire offerings mixed with white mustard seeds, wheat, kusha grass, and medicinal herbs, and especially prepare a large amount of sesame seeds. On the left side, place offerings, and the torma is a white round torma with lotus petals. Change the color of everything to white. Everything else is the same as before. The practitioner wears white clothes and white ornaments such as conch shells and crystals, and faces east at dawn or in the morning. With a peaceful mind, sit in the vajra posture. The ritual is the same as the elaborate fire puja. Recite 'White Bhrum,' and 'White fire god Vajradhara, with a peaceful smile, resides on the moon, accomplishing all peaceful activities.' The mantra is also changed to: 'Om Agni Raja Sarva Papa Karma Avarana Shantim Kuru Svaha.' Mix sesame seeds with wheat.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་གཟུང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བསྐྱེད་དང་དགང་བླུག་སྐབས། རིན་ཆེན་དཔལ་བེའི་ལ། ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཞེས་དང་། རིན་ཆེན་ལྗགས་སོགས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་ལས༔ དགྱེས་ཤིང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དང་། སྔགས་ཤམ་ཡང་ཡིག་བཅུ་ལ་མེ་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་སྦྱར། འདོད་གསོལ། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་བར་ཆད་ཞི། །ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་མཛད་གསོལ། །ཅེས་བསྒྱུར། གཞན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདིས་ཀྱང་འགལ་རྐྱེན་ཉེས་པའི་མུན་ཚོགས་ཞི། །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས། །འཕགས་མ་དགྱེས་པའི་གསང་གསུམ་བྱིན་
36-19-6a
རླབས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་གསང་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་ཕྱག་བཞེས་གཞིར་བཞག །ཁ་གསལ་བལྟས་ཆོག་ཉིད་དུ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་གནས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
我接受（灌顶）。在坛城生起和灌顶时，念诵：‘珍宝吉祥瓶上，月亮水晶宫殿中’。对于珍宝舌等，以金刚舌祈请，欢喜且从心间的光芒中，汇集诸佛的加持，融入我的身语意。罪障、违犯全部清净，愿成就智慧身。
咒语尾音也如火神时一样，加上‘ཡིག་བཅུ་’（藏文）， दश अक्षर (梵文天城体)，dasha akshara (梵文罗马拟音)，十个字母（汉语字面意思）。祈愿：长寿圣母坛城尊，祈愿加持我和无边众生，罪障、违犯、障碍得以平息，寿命、福德、智慧增长。’这样念诵。其他一切都如息灾法一样进行，即可成就。
以此愿违缘罪过的黑暗消散，寿命、权势、智慧的光芒得以增长。以圣母欢喜的秘密三（身语意）加持，愿三门成就不可分割的金刚三（身语意）。
此乃甚深秘密之法，依于持有者全知上师仁波切的金刚语和行持为基础，由开明易懂的洛哲塔耶（Blodros Thaye）在尊者（指上师仁波切）的住所吉祥长寿成就喜苑所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
I receive (the initiation). During the generation of the mandala deity and the empowerment, recite: 'Upon the precious auspicious vase, in the lunar crystal palace.' For the precious tongue, etc., supplicate with the vajra tongue, rejoicing and from the light of the heart, gather all the blessings of the Buddhas, and dissolve them into my body, speech, and mind. May all sins, obscurations, and breakages be purified, and may I attain the wisdom body.
The mantra ending is also combined with 'ཡིག་བཅུ་' (Tibetan), दश अक्षर (Sanskrit Devanagari), dasha akshara (Sanskrit Romanization), Ten Syllables (Literal Chinese meaning) as in the case of the fire deity. Prayer: 'O Immortal Noble Mother Mandala, please bless me and all sentient beings without limit, pacify sins, obscurations, and obstacles, and increase life, glory, and wisdom.' Recite in this way. Everything else is done as in the pacifying ritual, and it will be accomplished.
May the darkness of adverse conditions and sins be dispelled by this, and may the light of life, power, and wisdom increase greatly. By the blessings of the secret three (body, speech, and mind) that please the Noble Mother, may the three doors attain the indivisible three vajras (body, speech, and mind).
This profound and secret Dharma is based on the Vajra speech and practice of the omniscient Lama Rinpoche, the holder of this Dharma. It was made clear and easy to understand by Lodrö Thaye at the auspicious and immortal garden of accomplishment, the residence of the尊者 (the esteemed one, referring to the Lama Rinpoche). May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

